Romeo And Juliet Annotated Pdf

romeo and juliet annotated pdf

File Name: romeo and juliet annotated .zip
Size: 26455Kb
Published: 04.05.2021

Purchase a fully annotated copy of the entire play over pages included for a HUGE saving here.

First performed around , Romeo and Juliet has been adapted as a ballet, an opera, the musical West Side Story , and a dozen films.

Juliet appears on the balcony and thinking she's alone, reveals in a soliloquy her love for Romeo. She despairs over the feud between the two families and the problems the feud presents. Romeo listens and when Juliet calls on him to "doff" his name, he steps from the darkness saying, "call me but love.

Romeo and Juliet (ANNOTATED)

Introduction The following version of Romeo and Juliet is based on the text in the authoritative Oxford Edition of Shakespeare's works, edited by W. The text numbers the lines, including those with stage directions such as "Enter" and "Exit.

Cummings appear at the end of each scene. The character list includes descriptions and comments that did not appear in the original manuscript of the play.

Characters Romeo and Juliet : Romeo Montague and Juliet Capulet are immature teenagers—in fact, Juliet is not yet fourteen—who fall deeply in love even though their families are bitter enemies. Impatient and rash, they seize the moment and marry in secret.

But further efforts to conceal their actions go awry and end tragically. In world literature they have become archetypal ill-fated lovers. Countless other literary and artistic works, including the Academy Award-winning film West Side Story , have been based on this Shakespeare drama. Romeo and Juliet are the main characters, or protagonists. Their antagonists include the opposing family clans, as well as these families' prejudices.

In addition, Romeo and Juliet's own immaturity works against them. Montague , Capulet : Heads of the feuding families. Lady Montague : Wife of Montague. Lady Capulet : Wife of Capulet. Paris : Young nobleman, kinsman of Escalus. The Capulets try to pressure Juliet into accepting a marriage proposal from Paris.

Nurse of Juliet : Elderly and unattractive woman who is Juliet's attendant, confidante, and messenger. She has been with Juliet since the girl was an infant, serving as her wet nurse and in many ways as her mother.

The nurse had a daughter, Susan, who was the same age as Juliet. After the child died, the nurse focused her attentions on Juliet. At Juliet's behest, she meets with Romeo to sound him out on his intentions toward Juliet. Her homely language and her preoccupation with the practical, everyday world contrast sharply with the elevated language of Romeo and Juliet and their preoccupation with the idealistic world of love. Old Man : Cousin to Capulet. Mercutio : Kinsman of the prince and friend of Romeo.

He recognizes the utter stupidity of the feud between the Capulets and the Montagues and understands that overpowering, passionate love—the kind of love that ignores reason and common sense—can lead to tragedy. Ever ready to fight the Montagues at the slightest provocation, he personifies the hatred generated by feuding families.

Francis of Assisi. Friar Laurence marries Romeo and Juliet, hoping the marriage will end the Montague-Capulet feud, and tries to help them overcome their problems with a scheme that, unfortunately, goes awry. Friar John, a minor character, is charged with carrying a letter to Romeo. Sampson , Gregory : Servants of Capulet. Peter : Assistant of Juliet's nurse.

Abraham : Servant of Montague. Apothecary : Poverty-stricken with "famine" in his cheeks, he illegally sells Romeo a deadly poison. Thus, he provides an interesting contrast to Romeo in that he breaks a law to stay alive whereas Romeo breaks a law the moral law against suicide to die. Rosaline speaks not lines in the play, but is referred to by Romeo, Benvolio, Mercutio, and Friar Laurence.

Oddly, actor David Garrick omitted her character from his production of Romeo and Juliet in the belief that Romeo's abandonment of her for Juliet was unrealistic. The prologue sets the scene, Verona, and tells of the "ancient grudge" between the Montague and Capulet families. Maskers : Masked guests at the Capulet party in the first act.

Angelica : Lord Capulet speaks this name in line 8 of the fourth scene of Act 4. He appears to be addressing the nurse, but it is possible that he is referring to his wife. Shop Now at Amazon. Shakespeare Films. Act 1, Scene 2 : A street. Act 1, Scene 3 : A room in Capulet's house. Act 1, Scene 4 : A street. Act 1, Scene 5 : A hall in Capulet's house. Prologue Act 2, Scene 1. A lane by the wall of Capulet's orchard.

Act 2, Scene 2. Capulet's orchard. Act 2, Scene 3. Friar Laurence's cell. Act 2, Scene 4. A Verona street. Act 2, Scene 5. Capulet's garden. Act 2, Scene 6. Act 3, Scene 1 : Verona, a public place. Act 3, Scene 2 : Capulet's orchard. Act 3, Scene 3 : Friar Laurence's cell. Act 3, Scene 4 : A room in Capulet's house. Act 3, Scene 5 : Juliet's chamber. Act 4, Scene 1 : Friar Laurence's cell. Act 4, Scene 2 : A hall in Capulet's house.

Act 4, Scene 3 : Juliet's chamber. Act 4, Scene 4 : A hall in Capulet's house. Act 4, Scene 5 : Juliet's chamber. Act 5, Scene 1 : A street in Mantua. Act 5, Scene 2 : Friar Laurence's cell. Act 5, Scene 3 : A Verona churchyard with a monument tomb of the Capulets. Prologue Notes Verona : City in northeast Italy. According to Brooke, the ancestors of the Capulets and Montagues were esteemed, well-to-do aristocrats who wished to be the center of attention.

Consequently, the Capulets were jealous of the Montagues, and vice versa. Traffick: business; concern; focus. A Public Place. Draw thy tool; here comes two of the house of the Montagues.

Gregory, remember thy swashing blow. Put up your swords; you know not what you do. Have at thee, coward! Enter several persons of both houses, who join the fray; then enter Citizens, with clubs and partisans.

Give me my long sword, ho! Why call you for a sword? Hold me not; let me go. What ho! Speak, nephew, were you by when it began? Right glad I am he was not at this fray. Was that my father that went hence so fast? What fray was here? Yet tell me not, for I have heard it all.

O loving hate! O heavy lightness! Mis-shapen chaos of well-seeming forms! Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health! This love feel I, that feel no love in this. Dost thou not laugh? In sadness, cousin, I do love a woman. Farewell: thou canst not teach me to forget. That position has better footing than the muddy ground nearest the street.

Romeo and Juliet (ANNOTATED)

The Shakescleare version of Romeo and Juliet contains the complete original play alongisde a line-by-line modern English translation. Now you can easily understand even the most complex and archaic words and phrases word spoken by Romeo, Juliet, Mercutio, Friar Laurence, the Nurse, Tybalt, and all the Capulets and Montagues, throughout the entire play, including famous quotes like "Wherefore art thou Romeo? Teachers and parents! Struggling with distance learning? Our Teacher Editions can help. Romeo and Juliet. Table of Contents.

Search this site. A very gay pool party PDF. Advances in Dynamic Games and Applications: v. All about Bulge PDF. Amazon Echo PDF.

Search this site. Ese Fui Yo? A history of New York, from the beginning of the world to the end of the Dutch dynasty; containing, among many surprising and curious matters, the unutterable ponderings of walter the Doubter, the disastrous projects of william the testy, and the chivalri PDF. Newcomb, Of The Nineteenth Mass. Second Edition PDF. Adrian Peterson PDF.

Romeo and Juliet Act 1 Fully Annotated

Сьюзан это позабавило. Стратмор был блестящими программистом-криптографом, но его диапазон был ограничен работой с алгоритмами и тонкости этой не столь уж изощренной и устаревшей технологии программирования часто от него ускользали. К тому же Сьюзан написала свой маячок на новом гибридном языке, именуемом LIMBO, поэтому не приходилось удивляться, что Стратмор с ним не справился. - Я возьму это на себя, - улыбнулась она, вставая.  - Буду у своего терминала.

Чего же он ждет. Он засмеялся. Ведь пилот может радировать Стратмору. Усмехнувшись, Беккер еще раз посмотрелся в зеркало и поправил узел галстука.

 - Он и есть Северная Дакота. Снова последовало молчание: Стратмор размышлял о том, что она сказала. - Следопыт? - Он, похоже, был озадачен.

Никто не проронил ни слова. Он снова посмотрел на Джаббу и закрыл.  - Танкадо отдал кольцо с умыслом. Мне все равно, думал ли он, что тучный господин побежит к телефону-автомату и позвонит нам, или просто хотел избавиться от этого кольца. Я принял решение.

 - Я, пожалуй, пойду. Меня ждет самолет.  - Он еще раз оглядел комнату.

Хейл начал выворачивать шею Сьюзан. - Я-я…я убью. Клянусь, убью. - Ты не сделаешь ничего подобного! - оборвал его Стратмор.  - Этим ты лишь усугубишь свое положе… - Он не договорил и произнес в трубку: - Безопасность.

В боковое зеркало заднего вида он увидел, как такси выехало на темное шоссе в сотне метров позади него и сразу же стало сокращать дистанцию. Беккер смотрел прямо перед. Вдалеке, метрах в пятистах, на фоне ночного неба возникли силуэты самолетных ангаров.

 - Ах да… Я, кажется, что-то такое читала. - Не очень правдоподобное заявление.

 Если только компьютер понимает, взломал он шифр или. Сьюзан чуть не свалилась со стула. - Что.

Ведь если внести в код ряд изменений, Цифровая крепость будет работать на нас, а не против. Ничего более абсурдного Сьюзан слышать еще не доводилось. Цифровая крепость - не поддающийся взлому код, он погубит агентство. - Если бы я сумел слегка модифицировать этот код, - продолжал Стратмор, - до его выхода в свет… - Он посмотрел на нее с хитрой улыбкой.

Romeo and Juliet

Она поймет. Честь. Страна. Однако в списке было еще одно сообщение, которого он пока не видел и которое никогда не смог бы объяснить.

 Подождите! - закричал Ролдан.  - Не надо впутывать сюда полицию. Вы говорите, что находитесь в центре, верно.

Romeo and Juliet (The Annotated Shakespeare)


Eloise P.


The manual of clinical perfusion pdf ad&d 2nd edition character sheet pdf

Sylvie B.


Introduction The following version of Romeo and Juliet is based on the text in the authoritative Oxford Edition of Shakespeare's works, edited by W.